How to Use Waíhts and Waíht in Gothic?

Foundation Operation X for languages, cultures and perspectives

Written by Dyami Millarson

There is a difference between the usage of waíhts and waíht in Gothic:

  • Gothic feminine noun waíhts+ adjective may be used to translate something/anything + adjective: waíhts hweita, something/anything white.
  • Gothic neuter noun waíht + ni may be used to translate nothing: ni waíht hēr hweitata ist, nothing is white here.

Observe that the grammatical gender of waíhts and waíht is different: the former is feminine, the latter is neuter. This matters for the correct declension of the adjective in Gothic, as seen in the examples above where the femine form hweita and the neuter form hweitata are used.

The Hindeloopen Frisian nâât and niks, Molkwerum Frisian (currently extinct) naat and *niks, Schiermonnikoog Frisian and Terschelling Frisian net and niks, Shire Frisian net, neat and niks, Sagelterlandic Frisian nit and niks, Heligolandic Frisian

View original post 403 more words

Categories: Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s